Friday, December 21, 2018
What Is the Buddhist Community Doing to Help North Korean Defectors?
Ven. Pomnyun's Answer to " What Is the Buddhist Community Doing to Help North Korean Defectors?" Selection from a Dharma Q&A session at Jogye-sa Temple, Seoul, South Korea (June 15, 2018)
Sunday, November 4, 2018
Peacebuilding on the Korean Peninsula: What Should Be Done and What Can Be Done
2018 Parliament of the World's Religions, Toronto
November 3rd (Saterday), 2018
Peacebuilding on the Korean Peninsula:
What Should Be Done and What Can Be Done
By Ven. Pomnyun Sunim (pomnyun@pf.or.kr)
Guiding Zen Master, Jungto Society
Chairman,
The Peace Foundation
In 1995, when I visited the region in
China that borders North Korea, I witnessed the devastating famine in North
Korea. Starting off with a campaign urging for humanitarian aid to North Korea,
I have since been providing humanitarian aid within North Korea, support for
North Korean refugees in China, and help to North Korean defectors to settle in
South Korea. While carrying out these activities, I have learned that the
underlying issues cannot be fundamentally resolved without first resolving the
security issues of North Korea. Also, since the Korean peninsula is still under
armistice, I believe that there must never be another war on the Korean
Peninsula, and a permanent peace should be established. This would also
contribute to global peace including peace in the Northeast Asia region. As a
result, I have been involved in various activities aimed at establishing peace
on the Korean peninsula and promoting the improvement of inter-Korea and North
Korea-U.S. relations.
Currently, I am carrying out activities related to
North Korea through three social organizations – Good Friends, the Peace
Foundation, and Join Together Society (JTS). Initially, Good Friends helped
North Korean refugees who crossed the border into China to escape the great
famine. The organization also investigated the situation of death from
starvation in North Korea by interviewing the refugees in order to inform the
international community. From 2004 to 2012, it published "North Korea
Today," a weekly newsletter that provided the latest news about North
Korea's internal affairs. During the severe food shortage crisis in 2008, it
was published every day. The English translation of North Korea Today was a
must-read for North Korea watchers including scholars, policy makers, and press
around the world and was posted on the United Nations web page (Relief Web).
Also, Good Friends has reported on recent developments in North Korea through
annual briefings to the U.S. Congress, the U.S. State Department, think tanks,
NGOs, academics, and other organizations in Washington, D.C. and has urged for
humanitarian aid and human rights improvement.
The
Peace Foundation carries out policy research, organizes symposiums, and
conducts civic education to contribute to peace on the Korean peninsula. It
founded the grassroots organization “The Righteous People for Korean
Unification” which works to raise awareness and form public opinion within
South Korean society about peace on the Korean peninsula and the reunification
of the two Koreas. In terms of international activities for peace on the Korean
peninsula, I have visited Washington D.C. every year for the last 20 years to
hold lectures for and have meetings with government officials, members of
Congress, academics, and NGOs. Lastly, I have been providing humanitarian aid
to North Korea through JTS, an international relief organization, especially to
orphanages, nursing homes, and facilities for the disabled in North Korea.
With
the increasing tension between North Korea and the U.S. last year, people in Korea
were anxious that a war would break out. The Peace Foundation and its
affiliated groups organized multiple peace rallies in numerous cities in and
outside of South Korea to oppose wars and urge for peace. The largest rally
among them was held on December 23rd, 2017 in Gwanghwamun Plaza in the middle
of Seoul, where 15,000 citizens gathered to voice their opposition to war and
to demand peace. Also in 2018, we began an online White House petition urging
for peace on the Korean peninsula and the signing of a peace agreement, which
received more than 100,000 signatures within 26 days.
With the experience I have gained so far,
I would like to tell you about the current situation in relation to North Korea
and the path we need to take.
[Current Situation]
When
the Korean war broke out in 1950, a great number of people lost their lives or
their assets. Sixty-five years have passed since the armistice was signed in
1953, but the war has yet to end. As a result, the Korean peninsula has
alternated between the rising and easing of tensions for the past 70 years.
Last year, the tensions between North Korea and the U.S. escalated almost to
the point of a breakout of war. The US President threatened to erase North
Korea from the map, and in turn, Chairman Kim Jong-un of North Korea threatened
to strike the United States and turn it into a sea of fire. However, there has
been a drastic change this year. After a successful inter-Korea summit meeting
in the spring, a North Korea-U.S. summit meeting was held for the first time on
June 12th, 2018. Currently however, we are back to another standstill.
The
reason for the current standstill is the conflict between the demands of North
Korea and those of the U.S. North Korea is demanding that the U.S. halt its
hostile policies and instead guarantee the security of North Korea. The U.S. is
demanding the complete denuclearization of North Korea. This year, North Korea
has opened up the possibility that it may become completely denuclearized if
the U.S. discontinues its hostile policies towards North Korea. This is a
departure from North Korea’s previous insistence on maintaining nuclear weapons
for national security. In response, President Trump decisively agreed to hold a
summit meeting with Chairman Kim Jong-un. He also stated that the U.S. will
work towards abolishing its hostile policy towards North Korea and will ensure
its security. However, North Korea and the U.S. are at a standstill on who will
take the next step. North Korea actually has taken the first step by destroying
its nuclear testing site and disassembling its long-range missile launchers.
Now, it is asking the U.S. to sign a peace treaty. However, from the U.S.
perspective, the measures taken so far by North Korea seem more like only half
of a step rather than a full step towards denuclearization. Therefore, the U.S.
is demanding North Korea to provide a full report on how much nuclear weaponry
it currently possesses to demonstrate that it truly is willing to denuclearize.
However, North Korea is demanding that since it has already taken the first
step, the U.S. should also take a step forward in order to build trust and to
move to the next stage. The two countries have agreed on the overall goal but
are in conflict over the specific details.
The
people of South Korea want peace. In addition to countless deaths and great
economic loss caused by the Korean War, the problem of families separated
during the war has yet to be resolved. We witnessed the heartbreaking stories
of families recently reunited after 70 years. With past problems still
unsolved, we would suffer unimaginable pain if a new war breaks out and the
same tragedies reoccur. A permanent peace must be established on the Korean
peninsula. To make this possible, we need to see progress in the talks between
North Korea and the U.S. It is a matter of survival for those of us living on
the Korean peninsula.
[North Korea’s Stance on Nuclear
Weapons and National Security]
North
Korea is very fearful of the military alliance between South Korea and the U.S.
People may think that North Korea can form a military alliance with China or
Russia. However, North Korea has long
believed in self-reliant national defense, saying that they protect themselves
with their own national defense and they do not rely on others. Thus, North
Korea is insisting that it had no choice but to develop nuclear weapons to
ensure its security because it is not able to protect itself against the threat
of the South Korea-U.S. military alliance with conventional weapons.
North
Korea has two methods for opting to becomes completely denuclearized. One is
for the U.S. to abolish its hostile policies towards North Korea. The other is
to be protected by the nuclear umbrella of China and Russia. Currently,
however, North Korea does not want to receive help from China or Russia.
Therefore, it is difficult for North Korea to become completely denuclearized
before the U.S. takes any action. North Korea does want to develop its economy.
As soon as the U.S. ends its hostile policies towards North Korea, North Korea
is willing to take steps to denuclearize and revive its economy. However, North
Korea is not seeking to revive its economy at the cost of its national
security.
[Things That Can Be Done for Denuclearization]
During
the late 90’s, North Korea experienced the catastrophic tragedy of 3 million
people dying from starvation. Despite suffering such a tragedy, North Koreans
are determined to protect their country. When the international community imposes
sanctions, North Koreans do suffer. However, it is a grave mistake to think
that North Korea will surrender because it is painful. Imposing sanctions may
make North Korea suffer, but it won’t bring policy changes. At this point, we
need to think about what our goal is. Is the goal of imposing economic
sanctions to make the people of North Korea suffer or is it to change North
Korea’s policy on nuclear development? If our goal is to make North Korea
become denuclearized, simply imposing sanctions will not work. This is why we
need to have talks with North Korea, and we should lead the way for North Korea
to take the route of denuclearization while ensuring its security to a certain
extent. From that perspective, I welcome the decision of President Trump. The
majority of the people in the U.S. may think, “Can’t we make even a small
country like North Korea surrender?” However, if you use force, North Korea
will never surrender. So we must have an alternative option if we want to
denuclearize North Korea.
We can
keep making North Korea suffer by imposing sanctions, but this will only cause
the country to develop more nuclear weapons. This will put the neighboring
countries in more danger. On the other hand, we can choose to decrease the
danger by helping North Korea to change. So how can we reduce the danger?
First
of all, we must stop the expansion of nuclear weapons. We must prevent North
Korea from producing more nuclear matter, from developing the nuclear weapons
technology, from sending nuclear experts to another country, and from
developing long-range missiles that can reach the United States. I think these
are the issues that we must resolve first. To this end, we must guarantee the
protection of North Korea. I think we will be able to accomplish this within
1-2 years. However, complete denuclearization is not a simple matter for North
Korea in its current situation. Ensuring security is not something that can be
guaranteed with words. Also, a country cannot become developed in a year or
two. If we are able to strictly inspect and supervise the nuclear material in
North Korea, we can prevent the danger it presents to the world. In addition,
the disposal of nuclear substances is a matter that requires more time.
If we
approach the North Korean nuclear issue in this manner, we may be able to
resolve it. Expecting North Korea to denuclearize right away is unrealistic.
Talks have just begun between North Korea and the U.S. If we go to war and win,
we can obtain everything we want, but the risk and cost are too big. If we want
to resolve the problems through talks, we can not demand 100% of what we want.
We must also make some concessions. That is the only way to resolve the issues
through talks. Also, I believe that we should resolve these issues over an
extended period of time. However, any danger must be stopped right away. And, I
believe that is quite possible.
[The Role of South Korea]
The
situation of North Korea is somewhat different from that of Iraq or Libya
because South Korea is between North Korea and the United States. I believe
that if the South Korean government could assure the security of North Korea,
it may give faith to North Korea that the U.S. will not attack North Korea. The
South Korean government does not want a war regardless of the chances of
winning or losing because war itself poses a tremendous risk. Therefore, South
Korea should play a role in assuring North Korea. However, North Korea does not
completely trust South Korea because it does not think that South Korea has any
decision-making power over the matter of its security. Only if the U.S., as
well as South Korea, takes a more defined stance in opposing war will North
Korea be more assured of its security. In other words, if both parties, not
just South Korea or just the U.S., guarantee the security of North Korea, the
assurance would be more credible than those given to Libya or Iraq in the past.
[The Goal of North Korea]
Some
people question whether the goal of the North Korean government is to maintain
the current political system or to enhance the standard of living of its
people. According to North Korea, the first goal is ensuring the national
security and the second is securing the happiness of its people. North Korea
has already achieved the first goal because it has developed nuclear weapons.
As for the second goal, North Korea wants to develop its economy to improve the
standard of living of its people. If the security of the regime is guaranteed
by the U.S. to some degree – in other words, if the hostile policy of the U.S.
is abandoned – North Korea is willing to give up its nuclear weapons and opt
for developing its economy. However, for North Korea the economic issues cannot
precede the security issues. North Korea will try to tackle its economic issues
only after the security issues have been resolved. Within North Korea, some
reform measures have already been implemented to some extent. Individual
farming and small businesses are permitted in moderation. Over 500 markets are
operated legally throughout the country, so there has been little fluctuation
in the price of rice for the last five years. The exchange rate has also been
stable. Before, most of the daily necessities were imported from China, but
now, 70% of them are produced domestically. Also, although an international
calling service is unavailable, there are over five million cell phones in
service in North Korea. If we take our smartphones to North Korea and obtain
permission to use it, we can make calls to South Korea. South Korea used to
exchange faxes with North Korea via China, but a direct service to North Korea
is now possible. Since reform measures have been implemented within North
Korea, once the national security issue is resolved, North Korea will be ready
to open its doors to the international community. Such internal changes are
gradually taking place.
[What the Citizens Can Do]
North
Korea’s national security must be secured to resolve the North Korean issue.
This is a job for the government. What citizens can do is to pressure the government
to do this job. However, the security issue between North Korea and the U.S.
does not typically become a topic of discussion during the elections in either
the U.S. or South Korea. I believe what citizens can do is to form public
opinion on the need to provide humanitarian aid to North Korea and improve
human rights issues in North Korea or to hold peace rallies against wars.
Although the majority of Americans object to the other policies of President
Trump, I hope that they can support his intentions of holding talks for peace
with North Korea. Many of those in the U.S. Congress, American think tanks, and
officials in the Trump administration are against such talks. Only a few
officials close to President Donald Trump seem to be working toward holding the
talks. When we say that someone is a bad person, not everything about him is
actually bad. He will also have some good points. There seems to be many people
in the U.S. who want the North Korea-U.S. talks to fail. I for one wish the
talks would be successful.
[Sanctions Against North Korea]
Currently,
humanitarian aid to North Korea is not banned, but the strict economic
sanctions against North Korea are greatly deterring humanitarian aid. NGOs are
having difficulty raising funds, have many restrictions in travelling to North
Korea for relief activities, and experience many limitations in sending goods
to North Korea. The World Food Program (WFP) and UN organizations have been
able to receive only 30% of their target donation amount. The most urgent issue
at hand is the danger of anti-tuberculosis drugs currently being supplied to
North Korea being cut off. If a patient
with tuberculosis stops taking medicine, he will develop a tolerance against
the medication, so the cost of treatment will increase by a hundred fold. These
medications should be provided even during a war. The places in North Korea
that need urgent help right now are coal mining towns. Since coal export has
virtually stopped in North Korea, coal miners are not able to receive food
rations, so there are unofficial reports of people dying of starvation. Those
who operate small manufacturing factories are in danger of halting production
either because they are not able to import raw materials from China or are
unable to sell their goods.
People
in North Korea say that in order to effect changes in North Korea, the market
economy should be expanded, but the economic sanctions are shrinking the
economy and the market forces in North Korea. I believe that the humanitarian
crisis in North Korea is not well known in the outside world. North Korea is
very reluctant to reveal this situation. This is because North Korea needs to
make a major deal with the United States, and if the fact that North Koreans
are experiencing severe hardship due to the sanctions is revealed, North Korea
is afraid that the U.S. will only strengthen economic sanctions rather than
provide help. The U.S. is not against humanitarian aid but is passive about it
for the fear that humanitarian aid to North Korea may weaken the effect of
economic sanctions. I think that these political stances are only making the
North Korean people suffer even more. I believe that under any circumstances
humanitarian aid to North Korea should be quickly resumed and expanded.
[Conclusion]
Sixty-five
years have passed since the ceasefire of the Korean War. We need to accept that
it is time for the Korean War to end. We cannot take a step forward if we keep
talking about the wounds of the past. Rather than going back to the past, we
need to take a step forward towards the future. There will be many challenges,
but we can overcome them one by one. Please remember that there are
twenty-three million people living in North Korea. When we think of North
Korea, we only focus on things like nuclear weapons, missiles, and the
dictatorship. However, there are over 20 million people like us living there.
They are suffering extreme hardship due to North Korea’s conflict with other
countries. Specifically, their lives are threatened, and they are experiencing
severe human rights violations. They too have the right to lead happy lives.
Unfortunately, however, they are not able to change their situation on their
own. I believe we should give them hope for a better life by establishing peace
on the Korean peninsula.
한반도평화구축: 요구되어지는 일과 실제로 할 수 있는 일
2018년 11월 3일 토론토 세계종교의회
원광대 종교문제연구소 주최 한반도 평화 세션 발표원고
한반도평화구축: 요구되어지는 일과 실제로 할 수 있는 일
법륜스님(pomnyun@pf.or.kr)
정토회 지도법사
평화재단 이사장
저는 1995년
중국 국경변에서 북한 기근의 참상을 접한 뒤 인도적 지원을 촉구하는 캠페인을 벌인 것을 시작으로 지난 20여년간
북한내 인도적 지원, 중국내 난민 지원, 한국내 탈북난민 정착지원을
해왔습니다. 그 동안 인도적지원 활동과 인권보존 활동을 해오면서 이러한 문제들을 근본적으로 해결하려면 북한의
안보문제가 해결되지 않고는 어렵다는 것을 알게 되었습니다. 또한 한반도는 아직 정전상태에 있기 때문에 한반도에
다시는 전쟁은 없어야 하며, 한반도에 영구적인 평화가 정착되어야 한다고 생각했습니다. 동북아지역의 평화와 세계평화에도 도움이 될 것이기에 그동안 남북관계 및 북미관계 개선과 한반도 평화구축을 위한
다양한 활동을 해왔습니다.
현재 저는 좋은벗들, 평화재단, JTS 세 개의 사회단체를 통해 북한관련 활동을 하고 있습니다. 먼저 좋은벗들은 초기에는 중국 국경변에서 대기근을 피해 중국으로 넘어온 북한 난민들을 지원하고 인터뷰를 통해 북한
내의 아사 상황을 조사해 국제사회에 알리는 일을 했습니다. 그리고 오늘의 북한소식을 2004년도부터 매주 발행하고, 북한식량난이
긴급했던 2008년도에는 매일 발행하여 북한의 소식을 알렸습니다. 영어
번역본 North Korea Today를 발행하여 유엔 웹페이지 (Relief
Work)과 언론을 포함하여 전세계에 알려내었습니다. 또한 미의회,
미 국무부, 씽크탱크, NGO, 학계등 워싱턴 디씨에서
매년 보고회를 통하여 생생하게 북한의 소식을 전세계에 알리며 대북 인도적 지원과 인권개선을 촉구 했습니다. 평화재단에서는
한반도 평화를 위해 정책연구, 전문가 심포지엄, 시민교육 들을 하고 있습니다. 특히
통일의병이라는 시민운동조직을 통해 한국 사회에 한반도
평화와 통일에 대한 의식을 고취하고 여론형성을 해나가고 있습니다. 한반도 평화를 위한 해외 활동으로 지난 20여년간 워싱턴 디씨를 매년 방문해 정부기관, 의회, 학계, 엔지오 등을 대상으로 강연회 및 소규모 미팅을 가져왔습니다. 마지막으로 국제구호단체인 JTS 를 통해 북한인도적 지원을 해왔습니다. 특히 고아원, 요양원, 장애인 시설 등에
전국규모의 지원을 꾸준히 해왔습니다.
작년 북미관계가 긴장상태가 계속 되고 한반도에
전챙 위기가 높아지면서 한반도에
살고 있는 사람들은 불안했습니다. 저와 평화재단 산하단체들은 전쟁을 반대하고 평화를 촉구하기 위해 한국과
세계 여러도시에서 수차례에 걸쳐 캠페인을 벌였습니다. 가장 크게는 12월 23일 서울 시내 중심가 광화문 광장에는 만 오천여명의 대중이 모여 전쟁반대, 평화촉구를
외쳤습니다. 또한 2018년 3월에는
한반도 평화를 촉구하고 한반도
평화협정 체결을 촉구하는 백악관 온라인 청원 캠페인을 시작해 26일만에 10만여명
이상의 서명을 받았습니다.
이러한 그 동안의 경험을 바탕으로 현재 상황과
앞으로 나아가야할 길에 대해 제 견해를 말씀드리고자 합니다.
[현재상황]
1950년에 발발한 한국 전쟁으로
많은 사람들이 죽고 재산상의 피해를 입었습니다. 1953년도에 휴전이 이뤄진 후
65년이 지났는데 아직도 전쟁이 종식되지 않고 정전 상태에 있습니다. 그래서 지난 70여년간 한반도에는 긴장 고조와 완화가 되풀이되어 왔습니다. 지난 해에는 북미간에
거의 전쟁이 일어날 정도로 긴장이 고조되었습니다. 미국 대통령은 평양을 지도에서 없앨 수도 있다고 위협을
했고 북한 김 위원장은 미국을 불바다로 만들 수도 있다고 위협했습니다. 그러나 올해 들어와서 극적인 변화가
있었습니다. 남북 간의 정상회담이 이뤄지고 6월 12일은 북한과 미국 사이에 처음으로 정상 간의 만남이 있었습니다. 그러나 지금
다시 답보 상태에 있습니다.
현재 답보상태의 쟁점은 북한의 요구와 미국의 요구가 서로 맞지 않다는 것입니다. 북한은
미국이 북한에 대한 적대 정책을 폐기하고 안전을 보장해주기를 요구하고 있습니다. 반면 미국은 북한의 완전한
비핵화를 요구하고 있습니다. 올해 들어와서 북한에서는 미국이 대북 적대정책을 폐지하면 완전한 비핵화를 달성할
수도 있다고 가능성을 열었습니다. 지금까지 북한이 국가 안보를 위해 핵을 꼭 가져야 한다고 주장해온 것과는
약간 변화된 모습입니다. 트럼프 대통령은 그것을 받아들여 과감하게 정상회담을 결단했습니다. 또한 대 북한 적대적 정책을 폐기하고 안전을 보장하는 쪽으로 하겠다고 말하고 있습니다.
그러나 북한과 미국은 서로 누가 한 발 먼저 갈 것인가를 가지고 답보 상태에 있습니다. 북한
쪽에서 한 발 먼저 나갔습니다. 핵 실험장을 폐기하고 장거리 미사일 발사대를 를 해체시켰습니다. 그리고 미국 쪽에 종전 선언을 요구하고 있습니다. 그러나 미국의 입장에서는
북한의 이러한 조치가 비핵화를 위한 한 발 이 아니라 반 발 밖에 안된다는 것입니다. 따라서 미국은 북한에게
정말 비핵화의 의지가 있다면, 현재 핵 보유상황에 대해 정확하게 신고하라고 요구하고 있습니다. 그러나 북한은 미국에게 우리가 한 발 나갔으면 너희도 한 발 나가줘야 우리가 신뢰를 하고 그다음 단계로 나갈 수
있지 않느냐고 요구하고 있습니다. 양국간에 큰 틀에서는 합의를 봤는데, 구체적인
항목에 들어가서는 갈등 관계에 있습니다.
한국에 사는 우리들은 평화를 원합니다. 한국전쟁 (6.25 전쟁) 때 많은 사람들이 죽고 많은 재산 피해를 입었을 뿐만 아니라
헤어진 이산가족 문제가 아직도 해결되지 않고 있습니다. 얼마 전에 70년
만에 만난 가족들의 그 눈물겨운 사정을 보았습니다. 아직 과거도 해결이 안 되었는데 또 새로운 전쟁이 일어나서
이런 비극이 다시 일어난다면 우리들에게는 엄청난 고통입니다. 다시는 한반도에 전쟁이 없는 항구적 평화가 정착되어야
합니다. 그러기 위해서는 북미 간의 대화가 진전이 있어야 합니다. 한반도에
사는 우리들에게는 생존에 관계되는 가장 큰 문제입니다.
[핵/안보에 대한 북한의 입장]
북한은 한국과 미국이 군사적 동맹을 맺고 있기 때문에 굉장히 두려움을 갖고 있습니다. 북한도 그러면 중국, 러시아와 군사동맹을 맺으면 되지 않겠냐 이렇게 생각할
수도 있습니다. 그러나 지금까지 북한은 ‘자주국방’이라고 해서 ‘자기들의 국방은 자기들이 지킨다, 누구에게
의지하지 않는다’는 입장을 오랫동안 고수해왔습니다. 그래서 한국과 미국의
군사 동맹에 대해서 위협을 느끼니까 재래식 무기로는 도저히 대응이 안되므로 자기 방어를 위해서 핵을 개발할 수밖에 없었다고 주장하고 있습니다.
만약에 북한이 핵을 완전히 없앤다고 한다면 선택은 두 가지입니다. 미국이
북한에 대해서 적대적 정책을 완전히 폐지해주거나 안 그러면 중국과 러시아의 핵우산에 도움을 받거나 하는 것입니다. 그런데
중국과 러시아의 도움을 받는 것은 현재 북한 정부는 원하지 않고 있습니다. 그렇게
되기 전에는 선 비핵화라는 것은 북한의 입장에서는 받아들이기 어렵습니다. 물론 북한은 경제적으로 발전하고
싶어 합니다. 그래서 미국이 적대 정책만 폐기하면 비핵화의 길로 가면서 경제를 부흥시키고 싶어 합니다. 그러나 안보에 위협을 느끼면서까지 경제 발전을 추구하는 것은 아닙니다.
[비핵화를 위해 할 수 있는 일]
지난 90년대 말에는 300만 명
정도 되는 북한 사람이 아사하는 큰 비극이 있었습니다. 그들은 그런 고통을 겪으면서도 자기들의 나라를 지켜야
한다는 의지가 강합니다. 국제 사회가 제재를 가하면 그들은 물론 고통스럽습니다.
그러나 고통스럽다고 항복을 할 것이라고 생각한다면 그것은 북한 정부의 성격을 잘 모르는 데에서 기인합니다.
제재는 그들에게 고통을 줄 수는 있지만 정책 변화를 가져오기는 어렵다고 생각합니다. 이 점에서
우리가 무엇을 추구할 것이냐가 문제입니다. 경제제재 정책이 북한 주민들에게 고통을 주는 것이 우리의 목표인지, 그들의 핵개발 정책을 변화시키는 것이 목적인지. 만약에 핵을 폐기시키는 것을
정책의 목표로 한다면 저는 제재만 가지고는 성공할 수 없다고 생각합니다. 그래서 북한과의 대화가 필요하고, 그들이 원하는 어느 정도의 안전에 대한 보장을 해가면서 비핵화의 길로 인도해야 한다고 생각합니다. 저는 그런 면에서 트럼프 대통령의 결단을 환영합니다. 미국의 대다수 사람들은 ‘작은 나라 북한을 항복 시킬 수 없을까’ 이렇게 생각하는데 북한이 그렇게 응하지를
않습니다. 그러므로 우리가 북한의 핵 위험을 제거하려면 다른 대안이 있어야 합니다.
그들을 고통스럽게 하면서 핵을 계속 개발하게 하든지, 그것은 주변 국가들에게
핵 위험을 점점 가중시키는 것입니다. 아니면 위험을 줄이면서 북한의 변화를 시도하든지 우리의 선택입니다. 그러면 어떻게 하면 위험을 줄일 수 있을까요?
우선 핵의 확산을 막아야 합니다. 우선 핵 물질을 더 이상 생산하지 못하게
하고, 핵무기 기술을
더 발전시키지 못하게 하고, 핵전문가의 제 3국으로
이전을 못하게 하고, 또 미국까지 도달할 수 있는 장거리 미사일 개발을 멈추게 해야 합니다. 저는 이 문제를 우선적으로 해결해야 한다고 생각합니다. 거기에 따르는 북한의
안전을 보장해주는 것이 필요합니다. 저는 여기까지는 1~2년 사이에
가능하다고 생각합니다. 그러나, 핵을 완전히 없앤다 하는 것은 현재의
북한실정으로는 매우 어려운 문제입니다. 안전 보장이라는 것이 말로 한다고 되는 것이 아니지 않습니까? 국가 발전이 1~2년 만에 이뤄지는 것도 아니지 않습니까? 우리가 정확하게 북한내 핵 물질을 감독할 수 있다면, 세계에 주는 핵에 대한
위험은 막을 수 있습니다. 그리고 핵 물질의 폐기는 조금 더 시간을 두고 해결해야 합니다.
이렇게 접근한다면 저는 해결이 가능하다고 봅니다. 그러나 지금 당장 핵을
없애라 하는 것은 북한의 입장에서는 받아들이기 어렵습니다. 지금 대화가 시작되었습니다. 전쟁에서 우리가 완전히 승리한다면 우리가 원하는 것을 다 이룰 수 있습니다. 그러나, 그러기에는 위험부담이 너무 큽니다. 그리고 우리가 대화로 문제를 푼다면 우리의
요구를 100% 관철할 수 없습니다. 우리도 조금은 양보가 필요합니다. 그래야 대화로 해결되지 않겠습니까? 그래서 저는 이 문제는 기간을 조금 설정하고
해결해야 한다고 생각합니다. 그러나 위험은 빨리 막아야 합니다. 또
그것은 가능하다고 생각합니다.
[남한의
역할]
북한의 상황은 이라크와 리비아와는 조금 다른 상황입니다. 북미 사이에 남한이 있기 때문입니다. 한국 정부가 같이 북한의 안보를 담보한다면 북한에게 미국이 북침을 하지 않을 것에 대한 믿음을 줄 수 있을 것이라고 생각합니다. 한국 정부는 전쟁을 해서 승리하고 못하고 문제가 아니라 전쟁 그 자체가 위험하기 때문에 전쟁을 원하지 않습니다. 그래서 북한 정부를 안심 시키는데 한국 정부의 역할이 필요합니다. 그러나 북한 정부는 한국 정부에 대해 신뢰를 완전히 하지 못합니다. 왜냐하면 한국 정부가 안보문제에 있어서 어떤 결정권을 갖고 있다고 보지 않기 때문입니다. 그래서 북한 정부에게 전쟁의 문제에 대해서는 남한 정부뿐만 아니라 미국정부도 반대한다는 입장을 좀 더 명확하게 해야 어느정도 보장이 된다고 생각합니다. 즉 한국 정부만 갖고도 안되고 미국 정부만 갖고도 안되고 양쪽이 다 북한의 안전을 보장한다면 리비아나 이라크 경우 보다는 좀 더 신뢰할수 있지 않겠나 생각합니다.
북한의 상황은 이라크와 리비아와는 조금 다른 상황입니다. 북미 사이에 남한이 있기 때문입니다. 한국 정부가 같이 북한의 안보를 담보한다면 북한에게 미국이 북침을 하지 않을 것에 대한 믿음을 줄 수 있을 것이라고 생각합니다. 한국 정부는 전쟁을 해서 승리하고 못하고 문제가 아니라 전쟁 그 자체가 위험하기 때문에 전쟁을 원하지 않습니다. 그래서 북한 정부를 안심 시키는데 한국 정부의 역할이 필요합니다. 그러나 북한 정부는 한국 정부에 대해 신뢰를 완전히 하지 못합니다. 왜냐하면 한국 정부가 안보문제에 있어서 어떤 결정권을 갖고 있다고 보지 않기 때문입니다. 그래서 북한 정부에게 전쟁의 문제에 대해서는 남한 정부뿐만 아니라 미국정부도 반대한다는 입장을 좀 더 명확하게 해야 어느정도 보장이 된다고 생각합니다. 즉 한국 정부만 갖고도 안되고 미국 정부만 갖고도 안되고 양쪽이 다 북한의 안전을 보장한다면 리비아나 이라크 경우 보다는 좀 더 신뢰할수 있지 않겠나 생각합니다.
[북한정권의 목표]
북한정권의 목표가 현 체제를 유지하는 것인지, 주민생활수준을 향상시키는
것인지에 대한 의문을 갖는 사람들이 있습니다. 그들의 말을 빌리면 첫째는 국가 안보이고 두 번째는 국민을
행복하게 살게 하는 것입니다. 국가 안보에 대해서는 자기들이 핵을 개발했기 때문에 일단 성공했다고 봅니다. 그리고 두번째, 국민들을 좀 더 행복하게 하기 위해서 경제적 발전을 도모하기를
원합니다. 그래서 국가 안보 문제만 어느정도 미국에서 보장이 되면, 즉
북한에 대한 적대적 정책만 폐기가 된다면 오히려 핵무기를 내려 놓더라도 경제를 발전시키겠다는 것이 현재의 입장입니다.
그러나 경제 문제가 안보 문제보다 우선 될 수는 없습니다. 안보 문제가 해결된 기초위에 경제
문제를 해결하겠다는 것입니다. 현재 내부는 어느 정도 개혁적 조치가 취해졌습니다.
농업 문제에 있어서도 어느정도 개인 농업이 허용되고 있고요, 작은 기업들도 어느정도 허용이 되고
있고요, 전국적으로 500개 이상의 시장이 합법적으로 운영이 되고 있습니다. 그래서 지난 5년 동안 쌀값의 변동이 거의 없었습니다. 환율의 변동도 거의 없고요. 시장에 가면 식품은 대부분 북한산입니다. 또 생필품이 전에는 대부분 중국제였는데 지금은 한 70%가 북한산입니다. 국제 전화는 안되지만 핸드폰이 500만대 이상 보급되어 있습니다. 우리가 스마트폰을 가지고 가서 북한정부의 허락을 받으면 평양에서 여기로 바로 전화가 가능합니다. 전에는 중국을 통해서 팩스를 주고 받았는데 지금은 바로 북한과 주고 받는 것이 가능합니다. 그들은 개혁 조치는 취해졌는데 아직 개방은 안되었습니다. 그래서 이 안보문제만
해결이 되면 그들은 개방을 할 준비가 되어 있습니다. 이런 변화가 내부에 서서히 일고 있습니다.
[시민사회가 할 수 있는 일]
북한문제를 풀기 위해서는 국가안보가 해결이 되어야 합니다. 이것은 정부가
해야 할 일입니다. 시민이 할 수 있는 일은 이 일을 할 수 있도록 정부에다가 압박을 가하는 겁니다. 그런데 북미간에 이런 안보 문제가 선거할 때 미국에서 이슈가 되기가 어렵잖아요. 한국사회에서도
비중이 아주 낮습니다. 그래서 저는 시민들이 할 수 있는 것은 북한에 대한 인도적 지원이나 인권 개선을 위한
여론 형성등 이라고 생각합니다. 또 전쟁을 반대하는 평화운동을 할 수 있습니다.
우리가 트럼프 대통령의 다른 정책에 대해서는 미국 시민의 다수가 반대를 하지만 북한과의 평화를 위한 대화는 지지를 해주었으면 좋겠습니다. 지금 미국 사회에서는 반대가 많은 것 같아요. 의회에도 반대가 많고, 전문가 집단에도 반대가 많고 트럼프 정부의 관료들 중에도 지지가 적은 것 같아요. 트럼프
대통령과 주변의 몇몇 사람이 끌고 가는 것 같습니다. 우리가 한 사람을 나쁘다고 할 때 다 나쁜 건 아니잖아요. 그 사람에게도 좋은 점이 있다, 그런 좋은 점을 지지를 해 주었으면 좋겠습니다. 미국에는 실패하기를 바라는 사람이 많은 것 같아요. 저같은 경우는 이 대화가
성공을 했으면 좋겠습니다.
[대북제재]
현재 대북 인도적 지원이 금지된 것은 아니지만은 강력한 제재가 인도적인 지원을 굉장히 위축시키고 있습니다. NGO들은 모금이 잘 안되고 있고, 북한에 가서 활동을 하는데 제약을 받고
있고 물자를 보내는 것도 제약을 받고 있습니다. WFP등 유엔 기구들도 자기들이 목표한 것에 30%도 모금이 안되서 제약을 받고 있습니다. 지금 제일 급한 것은 결핵약 공급이
단절될 위험이 있다는 것입니다. 이 약을 먹다가 중간에 멈추게 되면 내성이 생겨서 내성 환자가 되면 치료비가
백배로 늘어납니다. 이런 약은 어쩌면
전쟁중이라도 지원이 되어야 합니다. 지금 제일 곤궁한 곳이 첫번째가 탄광촌입니다.
외국에 수출을 못하게 하니까 그들에게 식량도 제대로 공급이 안되어서 굶어 죽는 사람이 있다는 소식이 비공식적으로 들려오고 있습니다. 작은 공장을 운영하는 사람들도 중국에서 원료
수입이 안되서 생산을 못하거나 또는 판매가 안되서 생산을 못해 위기에 처해 있습니다.
북한 내부 이야기를 들어보면 그들은 제게 북한 안에 변화를 가져 올려면 시장이 형성이 되고 시장을 더 확대를
시켜야 되는데 제재가 시장과 시장 세력을 위축시키고 있다고 이야기합니다. 저는 북한의 이런 민중들의 인도적
위기 상황이 바깥 사회에 잘 알려지지 않고 있다고 생각합니다. 북한은 이것을 공개하기를 꺼립니다. 왜냐하면 미국과 큰 빅 딜을 해야 되는데 그런 것들은 제재에 자기들이 굉장히 어려움을 겪는다 하는 것을 드러내기
때문에 미국이 이것을 지원해 주기 보다는 제재를 더 강화 할 거라고 생각을 합니다. 미국은 인도적 지원을
반대는 하지 않지만 인도적 지원이 혹시 제재를 완화할까 해서 오히려 인도적 지원에 소극적인 것 같습니다. 결국은
이런 정치적 입장이 민중들의 고통을 더 강화시킨다고 봅니다. 저는 어떤 상황이든 인도적 지원은 신속하게 재개되고
확대되어야 된다고 생각합니다.
[마무리]
한국 전쟁이 끝나고 65년이 지났습니다. 이제 전쟁을 종결할 때가 되었다는 것을 우리가 좀 받아들였으면 좋겠습니다. 그리고
과거의 상처를 계속 이야기하면 미래로 나갈 수 없습니다. 과거로 돌아가기보다는 미래로 나가는 관점이 필요합니다. 많은 어려움이 있겠지만 우리는 이것들을 해결해 나갔으면 합니다. 우리는 북한에 2천3백만 명의 사람들이 살고 있다는 것을 잊어서는 안 됩니다. 우리가 북한 하면 핵, 미사일, 독재
이런 것 밖에 생각 안 합니다. 그러나 그곳에는 우리와 같은 사람들이 2000만
명 이상 살고 있습니다. 그들은 이런 갈등 속에서 심각한 고통을 겪고 있습니다.
우선 생존의 위협이 있습니다. 심각한 인권침해가 있습니다. 그들은
행복하게 살 권리가 있습니다. 그러나 그들 스스로 그런 것을 해결해가기는 지금 좀 어려운 상황에 있습니다. 이 평화 문제를 해결함으로써 그들도 희망을 갖도록 해야 하지 않나 생각이 듭니다.
Monday, April 30, 2018
Statement on "Panmunjeom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula"
GoodFriends USA’s Statement on Panmunjeom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula
April 27, 2018
GoodFriends USA welcomes and supports the Panmunjeom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula announced at the Third Inter-Korean Summit Meeting on April 27, 2018. We hope that this agreement becomes a starting point of resolution of current issues that the Korean Peninsula faces as well as a hopeful future for Korean people. It is a great achievement that the two leaders confirmed and agreed upon their commitment to narrow the gap between the two Koreas and cooperate with each other by engaging in active human and material exchanges at all levels. Importantly, they also confirmed and agreed upon their common resolution to denuclearize the Korean peninsula under the premise that the two Koreas will establish a permanent peace regime by easing the tension and ending the Korean War. Witnessed by people of two Koreas and the world, the agreement shall be successfully implemented. Furthermore, we do hope that the forthcoming US-DPRK summit talk has a fruitful outcome by advancing the discussion, and hopefully an agreement, on denuclearization and establishment of peace regime in more detail.
“한반도의 평화와 번영, 통일을 위한 판문점 선언문” 에 대한 좋은벗들 미국지부 입장
2018.4.27
2018.4.27
좋은벗들 미국지부는 이번 제 3차 남북 정상회담의 결과로 발표된 공동선언문을 환영하고 지지합니다.
현재 한반도에 당면한 여러 현안들을 해결하고 우리 민족의 희망찬 미래를 여는 시작점이 되리라 기대합니다.
앞으로 각계 각층에서 적극적인 인적, 물적 교류를 통해 서로간의 간극을 좁히고 협력해 나가겠다는 의지와 함께, 긴장상태를 완화하고 전쟁을 종식시켜 항구적인 평화체제를 구축한다는 대전제 아래 한반도 비핵화 의지를 공식적으로 확인하고 합의한 것은 큰 성과입니다.
남북한 국민들과 세계의 이목이 집중된 이번 선언문의 합의내용이 잘 이행되길 바라고 이 성과를 이어 북미정상회담에서도 좋은 결과가 있기를 바랍니다.
비핵화와 평화체제 구축에 대한 좀 더 진전되고 구체적인 합의는 북미정상회담에서 이루어지기를 희망합니다.
현재 한반도에 당면한 여러 현안들을 해결하고 우리 민족의 희망찬 미래를 여는 시작점이 되리라 기대합니다.
앞으로 각계 각층에서 적극적인 인적, 물적 교류를 통해 서로간의 간극을 좁히고 협력해 나가겠다는 의지와 함께, 긴장상태를 완화하고 전쟁을 종식시켜 항구적인 평화체제를 구축한다는 대전제 아래 한반도 비핵화 의지를 공식적으로 확인하고 합의한 것은 큰 성과입니다.
남북한 국민들과 세계의 이목이 집중된 이번 선언문의 합의내용이 잘 이행되길 바라고 이 성과를 이어 북미정상회담에서도 좋은 결과가 있기를 바랍니다.
비핵화와 평화체제 구축에 대한 좀 더 진전되고 구체적인 합의는 북미정상회담에서 이루어지기를 희망합니다.
Events in 2011
3/8/2011
5/5/2011
Tracking Trends in North Korea (Oct.'10 - Feb.'11): Deteriorating Food Situations, Strengthening Social Control, and Leaning toward China for Regime Sustenance
Good Friends USA and the Peace Foundation5/5/2011
To Give or Not to Give: What's Driving the Current Deliberations on DPRK Food Aid?
United States Institute of Peace
9/19/2011
How Do You Know Anything about North Korea?: The Difficulty of Determining the Credibility of Information about the DPRK
US.Korea Institute at SAIS, The Sejong Society of Washington, DC
Events in 2010
3/3/2010
"Sunim, why do you work for Korean unification?"
Good Friends USA, Washington Jungto Society
3/4/2010
A Report on the North Korea Situation after Currency Revaluation: Implications for the U.S. and ROK
KORUS House
3/4/2010
North Korea's Currency Revaluation: Its Impact on North Korean People
The Peace Foundation, Good Friends USA
3/5/2010
Meditation Class
Good Friends USA
3/6/2010
"Sunim, why do you work for Korean unification?"
Good Friends USA, New York Jungto Society
4/10/2010
The Human Rights Situation In North Korea and Humanitarian Aid
Article contributed to Public Diplomacy Magazine - University of Southern California, Association of Public Diplomacy Scholars
5/15/2010
Lotus Lantern Ceremony for Peace in the Korean Peninsula
Good Friends USA, Washington Jungto Society
9/21/2010
Changing Lives and Shifting Attitudes in Today's North Korea
Brookings Institute
9/22/2010
North Korea Human Rights and Humanitarian Assistance: Can They Work Together?
Korean American Sharing Movement, Bongha Washington, Good Friends USA
9/23/2010
North Korea's Growing Dependence on China: Implications for the Future of Northeast Asia
U.S.-Korea Institute at SAIS, The Sejong Society of Washington, DC
"Sunim, why do you work for Korean unification?"
Good Friends USA, Washington Jungto Society
3/4/2010
A Report on the North Korea Situation after Currency Revaluation: Implications for the U.S. and ROK
KORUS House
3/4/2010
North Korea's Currency Revaluation: Its Impact on North Korean People
The Peace Foundation, Good Friends USA
3/5/2010
Meditation Class
Good Friends USA
3/6/2010
"Sunim, why do you work for Korean unification?"
Good Friends USA, New York Jungto Society
4/10/2010
The Human Rights Situation In North Korea and Humanitarian Aid
Article contributed to Public Diplomacy Magazine - University of Southern California, Association of Public Diplomacy Scholars
5/15/2010
Lotus Lantern Ceremony for Peace in the Korean Peninsula
Good Friends USA, Washington Jungto Society
9/21/2010
Changing Lives and Shifting Attitudes in Today's North Korea
Brookings Institute
9/22/2010
North Korea Human Rights and Humanitarian Assistance: Can They Work Together?
Korean American Sharing Movement, Bongha Washington, Good Friends USA
9/23/2010
North Korea's Growing Dependence on China: Implications for the Future of Northeast Asia
U.S.-Korea Institute at SAIS, The Sejong Society of Washington, DC
Events in 2013
9/24/2013
Why North Korea Does What it Does
NCNK (The National Committee on North Korea)
Publications
GF Report, May 2013
GF Report, February 2013
Why North Korea Does What it Does
NCNK (The National Committee on North Korea)
Publications
GF Report, May 2013
GF Report, February 2013
Events in 2014
10/1/2014, Princeton Univerisity
10/2/2014, Union Theological Seminary in the City of New York
10/8/2014, George Washington University
10/26/2014, University of Michigan, Ann Arbor
11/8/2014, St. Thomas Episcopal Church, San Jose CA
11/16/2014, UCLA
Toward Happiness and Freedom in Your Life
A buddhist monk talks about secular compassion and social justice
Good Friends USA & Jungto Society Local Chapters
10/21/2014
Understanding North Korea from a Buddhist Perspective
The Bush School of Government and Public Service, Texas A&M University
https://www.youtube.com/watch?v=SXMsF8oYCWs&feature=youtu.be
11/10/2014
Toward Happiness and Freedom in Your Life
Google Talk
https://www.youtube.com/watch?v=_ZSHNAiQomc
Individual or small-group meetings with former and current officials in State Department, Congressional staff, World Food Program, NGO, think tanks, including NCNK and Mansfield Foundation.
-->
10/2/2014, Union Theological Seminary in the City of New York
10/8/2014, George Washington University
10/26/2014, University of Michigan, Ann Arbor
11/8/2014, St. Thomas Episcopal Church, San Jose CA
11/16/2014, UCLA
Toward Happiness and Freedom in Your Life
A buddhist monk talks about secular compassion and social justice
Good Friends USA & Jungto Society Local Chapters
10/21/2014
Understanding North Korea from a Buddhist Perspective
The Bush School of Government and Public Service, Texas A&M University
https://www.youtube.com/watch?v=SXMsF8oYCWs&feature=youtu.be
11/10/2014
Toward Happiness and Freedom in Your Life
Google Talk
https://www.youtube.com/watch?v=_ZSHNAiQomc
Individual or small-group meetings with former and current officials in State Department, Congressional staff, World Food Program, NGO, think tanks, including NCNK and Mansfield Foundation.
-->
Events in 2015
9/28/2015
Today's Humanitarian Need in North Korea
NCNK
9/29/2015
20 Years after Independence and Division of Korea: Unification Talk for the New Century by Ven. Pomnyun
PNP (Peace and Prosperity) Forum
Participated in
7/27/2015
Korean War Armistice Day Ceremony at Lincoln Memorial/Korean War Veterans Memorial
8/15/2015
Liberation Day Rally at White House, Sympisium at the William Cho Peace Center
10/30/2015
Joined Korea Peace Network
Individual or small-group meetings at Mansfield Foundation, NCNK, UN World Food Program, U.S.-Korea Institute at SAIS, Intelligence and National Security Alliance (INSA), State Department, and U.S. Congress.
-->
Today's Humanitarian Need in North Korea
NCNK
9/29/2015
20 Years after Independence and Division of Korea: Unification Talk for the New Century by Ven. Pomnyun
PNP (Peace and Prosperity) Forum
Participated in
7/27/2015
Korean War Armistice Day Ceremony at Lincoln Memorial/Korean War Veterans Memorial
8/15/2015
Liberation Day Rally at White House, Sympisium at the William Cho Peace Center
10/30/2015
Joined Korea Peace Network
Individual or small-group meetings at Mansfield Foundation, NCNK, UN World Food Program, U.S.-Korea Institute at SAIS, Intelligence and National Security Alliance (INSA), State Department, and U.S. Congress.
-->
Subscribe to:
Posts (Atom)
Prices in Sinuiju Market (2022)
Feb. 1, 2022 Feb. 14, 2022 Feb. 21, 2022 Mar. 3, 2022 Mar. 15, 2022 Apr. 14, 2022 May 06, 2022 100 USD 495,000 560,000 665,000 720,000 675,...
-
Please become a good friend of the Good Friends Good Friends- An International NGO for Peace, Human Rights and Refugees Good Friends provide...
-
Feb. 1, 2022 Feb. 14, 2022 Feb. 21, 2022 Mar. 3, 2022 Mar. 15, 2022 Apr. 14, 2022 May 06, 2022 100 USD 495,000 560,000 665,000 720,000 675,...
-
RESEARCH INSTITUTE FOR NORTH KOREAN SOCIETY http://www.goodfriends.or.kr/eng [Weekely Newsletter] No.261 January 2009 [Hot Topics] Reforma...